Стальная Крыса поет блюз - Страница 28


К оглавлению

28

– Если не возражаешь, твоими реминисценциями мы насладимся в следующий раз. У нас есть несколько вопросов.

– Не сомневаюсь, что у меня найдется несколько ответов, – пообещал Хингст недовольным тоном и приблизился на несколько шагов. Точно жалящая змея, ко мне метнулось щупальце. Я отскочил, вскинул меч, но было поздно. Холодный металл отпрянул, коснувшись моих губ.

– Еще раз так сделаешь, и я укорочу тебе манипулятор, – прорычал я.

– Спокойствие, спокойствие. Все-таки вы – вооруженные пришельцы, а я – должностное лицо при исполнении служебных обязанностей. Одна из них – взять у вас слюну на анализ. Что я и сделал. Джентльмен Джим, можете идти дальше, поскольку вы действительно принадлежите к мужскому полу. А теперь мне хотелось бы проверить слюну ваших спутников.

– Да ради бога, что мне, плевка жалко? – проворчал Флойд, на всякий случай складывая ладони ковшиком и прикрывая пах.

– Я рад, что вы обладаете чувством юмора, незнакомый… – щупальце взяло слюну изо рта Флойда, – …джентльмен, в чем я более не сомневаюсь. Теперь вы, последний гость. Если не возражаете…

Хингст повернулся. Я прыгнул и встал перед ним.

– Одну минуточку, должностное лицо по прозвищу Хингст. У меня есть вопросы.

– Извините, но это не соответствует протоколу. Будьте любезны, джентльмен Джим, отойдите.

– Не раньше, чем ты ответишь.

Я не трогался с места. Другой манипулятор коснулся моей руки и шарахнул молнией!

Лежа на земле, я провожал Хингста злобным взглядом.

– Крепко, да? – крикнул он на бегу. – Мощные аккумуляторы.

Флойд помог мне встать, отряхнул одежду.

– Ничего, бывает и хуже.

– Спасибо. Но ведь не тебя же закоротили.

Мы двинулись дальше. Я рассказал об инциденте Мадонетте, а Тремэрн и сам подслушал.

– Прикладная технология, – резюмировал он. – Пожалуй, это местечко выгодно отличается от прочих лайокукайских свинарников.

Поскольку меня все еще пощипывало, а во рту был привкус гари, я только фыркнул. Вскоре Мадонетта сообщила, что создание, аналогичное описанному нами, приближается к ней. В бессильной ярости я схватился за меч и не разжимал пальцы, пока вновь не услышал ее голоса.

– Точь-в-точь как ваш приятель, только зовут по-другому. Хоппи. Проверила слюну и сразу убежала. Что теперь делать?

– Мы идем дальше, а ты передохни. Если по обе стороны стенки порядки одинаковые, мы освоимся раньше.

– Превосходство самцов-шовинистов?

– Здравый смысл. Нас трое, а ты одна.

– Что ж, аргумент веский, да и отдых мне не повредит. До связи.

– Умница. Мы пошли.

Дорога расширилась и уже ничем не напоминала грязную тропку. Мимо тянулись обработанные поля, а затем появились заросли полпеттонов – видимо, сады, так как деревья стояли аккуратными рядами. За ними маячило скопление низких зданий – наверное, ферма. Дорогу перегораживала кирпичная арка. Мы укоротили шаг, а потом и вовсе остановились.

– Это то, о чем я думаю? – спросил Стинго.

– Не знаю, о чем ты думаешь, а по мне, так это здание с аркой, – сказал Флойд. – И больше мы ничего не узнаем, если так и будем стоять и пялиться.

Мы медленно заковыляли вперед и снова встали, когда под аркой появился мужчина. Он вышел на солнечный свет, и мы убрали руки с оружия. Он подслеповато поморгал красными глазами, затем кивнул седой гривой и похлопал по колечку со стрелкой, вышитому на лацкане его серого одеяния.

– Добро пожаловать, путники! Добро пожаловать в Рай! Я – Афатт, комендант городских ворот. Рынок откроется завтра на рассвете. Можете остановиться прямо здесь, а если желаете, разбейте лагерь за аркой. Пока вы наши гости, мы сочтем за честь присмотреть за вашим оружием. – Взгляд, брошенный комендантом через плечо, откровенно говорил: взятка устроит его гораздо больше, чем пошлина.

– Не к чему утруждаться, достопочтенный Афатт, – проникновенно сказал я. – Ты видишь перед собой не крестьян и не торговцев, а знаменитых на всю Галактику первоклассных музыкантов. Мы – «Стальные Крысы»!

У дряхлого мздоимца отвисла челюсть, и он поспешил отступить назад.

– Крысы? Раю не нужны крысы. Раю нужны федхи – старые, грязные, любые…

– Всегда приятно встретить настоящего фана, – пробормотал Флойд. – А я-то думал, эта планетка не отлипает от ящика…

Под аркой возник еще один раец. Помоложе, покрупнее, повоеннее. В шипастом металлическом шлеме и твердой кожуре.

– Что ты сказал? – осведомился он, помахивая блестящим и весьма неэстетичным топором.

– Что слышал, голубок. Я не люблю повторяться перед солдатней.

Это спровоцировало кривой оскал и отрывистый лай:

– Стража! Сюда! К нам тут пожаловали стригали баракоз; требуется урок вежливости.

И секунды не прошло, как мы услышали лязганье оружия и топот.

Глава 13

Их было много, и они экспонировали коллекцию оружия, отвратительного и смертоносного на вид. При общении с жителями этого помоечного мира, напомнил я себе, необходима сдержанность. Пошевели мозгами, Джим, пока не поздно.

– Тысяча извинений, добрый господин, я всего лишь не устоял перед соблазном пошутить. Мы с удовольствием выполним ваше пожелание и представимся еще раз. Перед вами и вашими доблестными подчиненными имеют честь стоять лучшие музыканты освоенной Галактики!

Закончив тираду, я коснулся выключателя на боку рюкзака, и мощный орган исторг начальные аккорды «Меркурианских мутантов». Флойд и Стинго мгновенно сориентировались и хором пропели первые строки:

28