Стальная Крыса поет блюз - Страница 34


К оглавлению

34

– При чем тут жестокость? Я правду говорю, вот и все. Прежде всего – дело. А запои, похмелье и кислородное голодание лучше отложить до победной пирушки.

Крыть было нечем. Стинго прав на все сто.

– Намек понял. – Я потянулся за шмотками. – Размеренная жизнь, побольше отдыха и сырых овощей. И конструктивного мышления.

За окном разгоралась заря. Новый день. Еще десять дней – и упадет мой занавес. Пока что я мыслю деструктивно. Я встряхнулся, как мокрая шавка, и пожал плечами, выдавливая дурное настроение.

– Пойдем на ярмарку.

На крыльце гостиницы нас поджидал сержант Льотур. Он подскочил и отдал честь могучей дланью. Отделение привратной стражи, прибывшее вместе с ним, последовало примеру командира.

– Проводим на рынок! – громогласно сообщил он. – Все эти мальчики – добровольцы, им не терпится нести покупки лучших музыкантов Галактики.

– Похвально, похвально. Веди, голубчик. – Мы проворно спустились на тротуар, мощенный красным кирпичом.

К тому времени, когда мы достигли цели, над горизонтом уже повис малиновый диск. Видимо, кочевники-фундаменталисты были ранними пташками – на рынке уже вовсю кипела жизнь. И смерть. Протяжные стоны Флойда еще удавалось расслышать, но прочие звуки терялись в блеянье и пуканье баракоз. Должно быть, они жаловались на злосчастную судьбу сородичей, чьи освежеванные туши сгружали с их спин. Неужели здесь торгуют только мясом? Хотелось верить, что нет. Отводя взоры от сангвинических картин, мы спешили мимо лотков. То и дело назойливо приставал очередной бородатый кочевник и с мольбой в голосе расписывал достоинства своего товара. Надо сказать, все торговцы преувеличивали. Изможденные овощи, убогие глиняные горшки и шматы баракозлятины для барбекю выглядели не столь уж привлекательно.

– Мрак, – резюмировал Флойд.

– Ничего. – Я указал большим пальцем на посетителей рынка. – Нас интересуют только они.

Я достал из рюкзака и роздал коллегам фотографии находки.

– Порасспрашивайте райцев, может, кто и видел.

– Просто так совать под нос? – В голосе Стинго звучало сомнение.

– Ты прав. Не просто так. Нынче за несколько бессонных часов я придумал легенду. С капелькой правды. Кочевники нашли эту штуковину на речном ложе после паводка. Хотели продать ее наблюдателям из Пентагона, но те на сделку не пошли, строго следуя политике изоляции. Однако они сфотографировали находку, а позднее выяснилось, что она имеет археологическую ценность.

– Резонно, – без охоты признал Стинго. – Но откуда у нас эти снимки?

– Их нам всучили, когда выпихивали за ворота. Намекнули на выгоду – амнистию, кучу федх и тому подобное. Мы согласились – без особого удовольствия, конечно. И то сказать, что мы теряем?

– Правдоподобно, но рискованно, – сказал Флойд. – Что ж, попробовать можно.

Вопреки нашим опасениям, контакты с посетителями рынка прошли без проблем. Проблематичной оказалась чрезмерная общительность райцев – разговорив горожанина, было очень трудно потом от него отделаться.

Боже, как они любили «Стальных Крыс»! Спустя немного времени за мной тащился шлейф обожателей – это вдобавок к целому взводу стражников. Все стремились помочь, и все ровным счетом ничего не слыхали о находке. Но в ходе опроса снова и снова упоминалось имя Сьонварпа.

Стинго протолкался ко мне сквозь толпу, держа в руке фотографию с разлохмаченными краями.

– Пока ничего. Но двое-трое посоветовали обратиться к Сьонварпу. Похоже, у торгашей он – главный.

– Я слышал примерно то же самое. Разыщи Флойда. Он вроде бы приходит в себя – я видел, как он пялился на лоток с кислым баракозьим молоком. Тащи его сюда, пока он не совершил ошибку с далеко идущими последствиями.

Найти Сьонварпа не составило труда, бесчисленные пальцы охотно указывали нам путь. Он был высок, дороден, с шевелюрой цвета стали. Когда он повернулся и увидел, кто назвал его имя, суровая физиономия расплылась в улыбке.

– Нержавеющие Пасюки! Во плоти! Я счастлив втройне!

Мы просвистели два первых аккорда из «Совсем одной», после чего рот Сьонварпа растянулся еще шире, а окружающие захлопали в ладоши.

– Красота! – восхитился он. – Какой ритм!

– Ваше удовольствие – наше удовольствие, – сказал я. – На рынке нам дали понять, что в этих краях ты – первый купец.

– Я – он. Целиком к вашим услугам, Джим, Флойд и Стинго.

– А мы – целиком к твоим. Если располагаешь временем, позволь, я покажу тебе один снимочек.

Вручив фото, я выжал все, что мог, из своего ораторского искусства. Он слушал вполуха, зато не сводил взгляда со снимка. Повертел его перед глазами на расстоянии вытянутой руки, дальнозорко прищурился и молвил:

– Ну, конечно! Знакомая вещица. – Фото вернулось ко мне. – Несколько рынков назад – точно вспомнить не берусь – один вонючий простак уступил ее моему приказчику. Мы скупаем все, что может заинтересовать ученых. Ежели честно, мне она вовсе не показалась интересной, но все-таки я отправил ее старику Хеймскуру.

– Прекрасно, значит, меньше хлопот. – Я разорвал снимок и бросил клочки. – Сегодня даем концерт, желаешь контрамарочку – устроим.

Как я и рассчитывал, археологическая находка мгновенно оказалась забыта – ах, если б так же быстро удалось вырваться из нежных объятий фанов! Лишь под предлогом репетиции мы в конце концов избавились от них.

– Мы что, больше ничего не ищем? – встревожился Флойд.

Хороший музыкант. Жалко, что спиртное разъело ему мозги.

– Мы уже знаем имя покупателя, – напомнил Стинго, – и теперь попробуем его найти.

34